Professionelle Übersetzungen im Bereich (Online-)Marketing und SEO

Mit dem Produkt- oder Dienstleistungsangebot europaweit oder weltweit zu expandieren, ist ein wichtiger Schritt für viele Unternehmen. Warum sich die Beauftragung einer professionellen Übersetzungsagentur für die Übersetzung der Firmenwebsite lohnt, zeigt folgender Beitrag.

International expandieren – mit mehrsprachiger Website

Ist ein Shop sehr erfolgreich auf dem deutschen Markt, steht für Betreiber häufig als nächster Schritt die Expansion in andere Märkte an. Je nach Möglichkeiten, Produkten oder Dienstleistungen können es ganz verschiedene sein, vielleicht soll eine Website sogar Kunden weltweit erreichen. Die beliebteste Sprache, in die eine Website übersetzt werden soll, ist zunächst Englisch, da diese in den meisten Ländern der Welt gut verstanden wird. Aber auch Spanisch, Französisch, Italienisch und viele andere Sprachen sind für die Übersetzung einer Website beliebt. Da die Suchmaschinenoptimierung in anderen Sprachen ebenso wichtig ist, kommen Websitebetreiber mit professionellen SEO-Übersetzungen am schnellsten ans Ziel, die alle wichtigen Keywords enthalten und die Akquise internationaler Kunden unterstützen. Professionelle Übersetzungen sind hier ganz entscheidend für den langfristigen Erfolg.


Professionelle Übersetzung für erfolgreiches Online-Marketing

Übersetzungen von ausgebildeten Fachkräfte überzeugen nicht nur auf sprachlicher Ebene, sondern berücksichtigen auch kulturelle Komponenten und Eigenheiten der verschiedenen Zielgruppen. Der Erfolg von Marketingkampagnen kann also maßgeblich davon abhängen, ob in den übersetzten Texten der richtige Ton getroffen wurde oder nicht. Marketingbotschaften, die nicht optimal übersetzt sind, können potenzielle Zielgruppen in anderen Ländern sogar abschrecken oder die falsche Wirkung erzielen. Darüber hinaus machen professionell übersetzte Websites natürlich auf Besucher einen vertrauenswürdigen und glaubwürdigen Eindruck. Gut übersetzte und lokal angepasste Inhalte führen zu mehr Aufmerksamkeit und Käufen bzw. Beauftragungen von Dienstleistungen, wenn sie Kunden in der Muttersprache und im landestypischen Umgangston ansprechen. Die Texte müssen dabei die Markenbotschaft über alle Märkte hinweg einheitlich vermitteln, um das internationale Markenimage zu stärken.

SEO für mehr Sichtbarkeit inklusive

Mit verschiedenen SEO-Maßnahmen lässt sich die Sichtbarkeit in den Suchmaschinen (z.B. Google, Bing und Yahoo) unterstützen. Im Bereich Online-Marketing spielen die richtigen Keywords eine wichtige Rolle. Dabei können in anderen Ländern zum Teil ganz andere Keywords relevant sein, nach denen die Zielgruppe sucht, sodass die deutschen Keywords nicht eins zu eins, sondern immer passend zu den jeweiligen Länderwebsites zu definieren sind. Erfolgreiche deutsche Keywords müssen im Englischen nicht automatisch auch erfolgreich sein, weil hier die Zielgruppen vielleicht nach ganz anderen Begriffen suchen. Eine Keywordrecherche ist also auch für das jeweilige Zielland und die übersetzte Länderwebsite sinnvoll. Eine suchmaschinenfreundliche Übersetzung durch den Übersetzer und Lektor berücksichtigt dabei nicht nur die Hauptkeywords in einer optimalen Keyword-Dichte, sondern auch Synonyme und ähnliche Keywords der Sprache, zum Text passende Metadaten (Titel und Description), um das Online-Marketing optimal zu unterstützen.

Diese Kriterien werden bei Übersetzungen für internationale Märkte individuell berücksichtigt:

  • Seiten-URL
  • Metatitel
  • Metadescription
  • Seitentitel
  • Haupt- und Neben-Keywords




Übersetzung und Lektorat durch Muttersprachler mit Erfahrung

Texte in eine andere Sprache zu übersetzen, funktioniert am besten mit einem Muttersprachler, der sich mit den Feinheiten und Besonderheiten dieser Sprache auskennt. Auch der Lektor sollte die Sprache als Muttersprache sprechen. Beide zusammen ergeben ein Team, das im besten Fall mit der nötigen Erfahrung oder Spezialisierung im jeweiligen Fachgebiet optimale Ergebnisse erzielt. Die Endkontrolle im Vier-Augen-Prinzip stellt sicher, dass der übersetzte Text am Ende fehlerfrei an den Kunden geht.



Teile diesen Artikel:

Facebook twitter Pocket Pocket