Uns erreicht eben eine interessante E-Mail. Google Translate soll in Zukunft so intelligent sein, dass es mensche Fehler ausbessert. Zunächst wurde die Erkennung des ersten Buchstabens eingebaut. Wenn man beim englischen Wort „sometimes“ (manchmal) das „s“ vergisst, so soll Translate das Wort dennoch übersetzen können. Andere Beispiele: „arfois“ (statt Parfois), „lgunas veces“ statt (Algunas veces) … Manchmal, da ist Google Translate einfach genial. Auch wenn immer das „m“ fehlt 🙂
Und das soll erst der Anfang sein. Vorstellbar wären auch Tippfehler und andere Merkwürdigkeiten, die der Mensch gerne mal macht, in der Eile.